Time |
Subtitle |
Translation |
10s |
(ておテオ)侑里(ゆり)さん ぼく僕とでえとデートしてください |
유리 씨, 저랑 데이트해요 |
14s |
いま今はいそがしい忙しいので ばれんたいんバレンタインがおわっ終わったら |
지금은 바쁘니까 밸런타인데이 끝나면 |
18s |
いっしょ一緒に ごはんをたべ食べたいです |
같이 밥 먹고 싶어요 |
22s |
(侑里)ばれんたいんバレンタインが おわっ終わったらっていうのは… |
'밸런타인데이 끝나면'이면 |
28s |
ぐたい具体てき的になん何にち日のことだ? |
정확히 며칠이지? |
35s |
(にしな仁科(にしな))かわいい |
귀엽다! |
37s |
(かんこく韓国ご語) 〈そんなげえむゲームあるんだ〉 |
귀엽다! 그런 게임도 있구나 |
44s |
ん? えっ なに何? |
뭐야? |
48s |
〈しんか進化した〉 |
진화했어! |
54s |
なんかたのし楽しそうだし |
뭔가 즐거워 보이네 |
56s |
-(ておテオ)いってきます -(じん仁か科)いってらっしゃい |
- 다녀오겠습니다 - 다녀와 |
58s |
-(じん仁か科)き気をつけて -(ておテオ)ありがとうございます |
- 조심해 - 감사합니다! |
1:11 |
(かめい亀井(かめい))おっ ておテオし氏 どこいく行くん? |
태오 씨, 어디 가? |
1:13 |
(ておテオ)しょこらショコラふぇすてぃばるフェスティバルを てつだい手伝いにいき行きます |
쇼콜라 페스티벌 도와주러요 |
1:15 |
(かめい亀井)そっか よろしくな |
- 그렇구나, 잘 부탁해 - 네 |
1:16 |
-(かめい亀井)ておテオし氏 ふぁいてぃファイティ~んン -(ておテオ)ふぁいてぃんファイティン |
- 태오 씨, 파이팅! - 파이팅 |
1:19 |
-(かめい亀井)ふぁいてぃファイティ~んン! -(ておテオ)ふぁいてぃファイティ~んン! |
- 파이팅! - 파이팅! |
1:23 |
(ておテオ)いってきま~す あっ |
다녀오겠습니다! |
1:26 |
侑… しゃちょう社長 |
유… 사장님? |
1:28 |
あっ や… やあ |
안녕 |
1:34 |
-(ておテオ)ごはんたべ食べましたか? -(侑里)うん |
밥 먹었어요? 응 |
1:37 |
-(侑里)あ… あのさ -(ておテオ)はい! |
- 있잖아 - 네! |
1:43 |
やくそく約束って どうする? |
약속은 어떡하지? |
1:46 |
-(ておテオ)いき行きます -(侑里)あっ いや… |
- 가야죠! - 아니 |
1:48 |
だから あの その… |
그러니까, 그… |
1:53 |
いついく行く? |
언제 갈래? |
1:57 |
もし ばれんたいんバレンタインのよる夜は いそがしい忙しいですか? |
혹시 밸런타인데이 날 저녁에는 바빠요? |
2:01 |
でも とうじつ当日のよる夜は そんなにいそがしく忙しくないよ |
당일 저녁에는 별로 안 바빠 |
2:05 |
うん だから とうじつ当日でもだいじょうぶ大丈夫 |
그래서 그날도 괜찮아 |
2:09 |
では ばれんたいんバレンタインのひ日がいいです |
그럼 밸런타인데이 날 만나요 |
2:12 |
(侑里)うん 14にち日ね |
그래, 14일 |
2:17 |
-(ておテオ)やくそっヤクソッ -(侑里)うん? |
응? |
2:20 |
わすれ忘れましたか? |
까먹었어요? |
2:24 |
わすれ忘れてないよ |
안 까먹었어 |
2:29 |
わすれ忘れないようにめもメモとり取りなさいって いつもいっ言ってるでしょ! |
안 까먹게 메모하라고 맨날 얘기하잖아! |
2:32 |
(ておテオ)すみません しゃちょう社長 |
죄송합니다, 사장님 |
2:34 |
-(ておテオ)いってきます しゃちょう社長 -(侑里)いってらっしゃい |
- 다녀오겠습니다, 사장님 - 다녀와 |
2:41 |
(ておテオ)このはな花のおかげで すごく いいことがありました |
이 꽃 덕분에 되게 좋은 일이 있었어요 |
2:44 |
ほんとに ありがとうございました |
정말 감사합니다 |
2:47 |
(はなおか花岡(はなおか)) もしかして これのおかげ? はなことば花言葉のあいであアイデア |
혹시 저거 때문에 꽃말을 떠올린 거야? |
2:50 |
(侑里)うん このはな花のおかげだね |
응, 저 꽃 덕분이야 "리나리아의 꽃말 내 마음을 알아주세요" |
2:59 |
のら乗らないの? |
안 타? |
3:02 |
おり降りないの? |
안 내려? |
3:13 |
-(はなおか花岡)おはよう -(侑里)おはよう |
- 좋은 아침 - 좋은 아침 |
3:45 |
(つうち通知おん音) (侑里)あっ |
"태오 이모티콘" |
3:53 |
(ておテオ)きょう今日のよる夜は ばれんたいんバレンタイン でえとデートです! |
오늘 저녁에 밸런타인데이 데이트예요! |
3:58 |
りょうかい了解です |
알았어 |
4:17 |
(あいはら相原(あいはら))まじマジですか? |
정말인가요? |
4:19 |
-(しゃいん社員)おはようございます -(侑里)おはようございます |
- 안녕하세요 - 안녕 |
4:22 |
(ておテオ)にしな仁科さん おはようございます ごはんたべ食べましたか? |
니시나 씨, 안녕하세요 아침 드셨어요? |
4:25 |
(にしな仁科)うん たべ食べた あっ っていうかさ… |
응, 먹었어 참, 있잖아 |
4:28 |
だれ誰にでもいう言うの? |
다 물어보는 거였어? |
4:30 |
(にしな仁科)おしえ教えてくれた⸺ |
어제 태오 씨가 알려 준 해달 게임 |
4:31 |
らっラッきゅんげえむゲーム だうんろうどダウンロードしたよ |
어제 태오 씨가 알려 준 해달 게임 - 좋은 아침! - 다운로드했어 |
4:34 |
おはよう |
- 진짜요? - 안녕 |
4:42 |
(にしな仁科)じゃあわたし私も これにしよう |
그럼 나도 이거 사야지 |
4:45 |
(ま真ひろ尋(まひろ))いるの? わたす渡すひと人 |
줄 사람 있어? |
4:46 |
(にしな仁科)はい いますよ |
네, 있어요 |
4:49 |
(ま真ひろ尋)うそ だれ誰? |
말도 안 돼, 누구? |
4:50 |
(にしな仁科)それは… |
그건… |
4:52 |
ひみつ秘密です |
비밀이에요 |
4:55 |
そっか ちょこれえとチョコレート… |
맞다, 초콜릿! |
5:00 |
(あいはら相原)はなおか花岡さん やばいっす! やばいっす いちごが! |
하나오카 씨! 큰일 났어요! 딸기가… |
5:03 |
-(はなおか花岡)なに何? -(あいはら相原)とどか届かないっぽいっす |
뭔데? 못 온대요! |
5:05 |
どうした? |
무슨 일이야? |
5:06 |
もしかしてらいしゅう来週からつかう使う どらいドライふるうつフルーツしりいずシリーズの? |
다음 주부터 쓸 건과일 시리즈 얘기야? |
5:09 |
(あいはら相原)そう そうです! |
네, 그거요! |
5:10 |
(にしな仁科)それって きょう今日ちゅう中にのうひん納品しないと せいぞう製造 まにあわ間に合わないんじゃ? |
그거 오늘 안 오면 제조에 차질 생기잖아 |
5:13 |
(あいはら相原)そうなんすけど のうえん農園にかくにん確認したら おくさん奥さんたおれ倒れちゃって |
네, 농원에 확인해 봤더니 아내분이 쓰러지셔서 |
5:15 |
しゅうかく収穫さぎょう作業が とまっ止まっちゃってるっぽくて |
수확을 못 하고 있대요! |
5:17 |
あそこは ごふうふ夫婦に二にん人でやってる ちいさい小さいのうえん農園だからね |
거긴 부부 둘이서 운영하는 작은 농원이지 |
5:20 |
げん現だんかい段階で どのくらい しゅうかく収穫できてるのかな? |
현재 얼마나 수확한 상태래? |
5:22 |
(あいはら相原)わかり分かりません |
모르겠습니다 |
5:23 |
それどころじゃないって でんわ電話 きら切られちゃって |
그게 문제가 아니라면서 전화를 끊어 버리셨어요 |
5:26 |
どうすればいいすか? |
어떡하죠? |
5:30 |
あいはら相原はこうじょう工場 いっ行って せいぞう製造すけじゅうるスケジュールのへんこう変更 たのん頼んできて |
넌 공장에 가서 제조 일정 바꿔 달라고 해 |
5:33 |
-(あいはら相原)はい! -(はなおか花岡)おれ俺 のうえん農園 いっ行ってくる |
- 네! - 난 농원에 다녀올게 |
5:35 |
(あいはら相原)いま今からっすか? とちぎ栃木っすよ |
지금요? 도치기잖아요 |
5:36 |
-(はなおか花岡)それがいちばん一番はやい早いから -(あいはら相原)はい |
- 그게 제일 빨라 - 알겠습니다 |
5:38 |
(はなおか花岡) しゅうかく収穫 てつだう手伝うかのう可能せい性もあるから た他 だれ誰かいける行ける? |
가서 같이 수확해야 할지도 몰라 갈 수 있는 사람? |
5:44 |
にしな仁科さんは? |
니시나 씨는? |
5:45 |
(にしな仁科)すみません ごご午後からせんでん宣伝うち打ちがあって |
죄송해요, 오후에 홍보 회의가 있어서요 |
5:47 |
(はなおか花岡)ああ… ひさし亀さんは? |
그래, 카메 씨는요? |
5:48 |
(かめい亀井)きょう今日はしょこらふぇすショコラフェス さいしゅう最終び日でしめ締めのさぎょう作業があって |
쇼콜라 페스티벌 마지막 날이라 마무리 작업을 해야 해 |
5:51 |
そうですよね |
그렇죠 |
5:54 |
わたし私 いく行くよ |
내가 갈게 |
5:56 |
あいはら相原くん のうえん農園のれんらく連絡さき先 おしえ教えて |
아이하라 씨, 농원 연락처 알려 줘 |
5:57 |
(あいはら相原)はい |
네! |
6:00 |
(はなおか花岡)いや ばれんたいんバレンタインとうじつ当日に おれ俺とほんぐう本宮(もとみや) どっちもふざい不在はさけ避けたい |
아니, 밸런타인데이 당일에 우리 둘 다 없으면 안 돼 |
6:04 |
そうだよね |
그렇지 |
6:08 |
(あいはら相原) じゃあた他にあい空いているひと人は… |
그럼 남은 사람은… |
6:55 |
もし |
혹시 |
6:58 |
なん何じ時にかえれ帰れますか? |
몇 시쯤 돌아갈 수 있을까요? |
7:00 |
あ… じょうきょう状況しだいだけど よる夜にはかえれる帰れるとおもう思う |
상황에 따라 다르겠지만 - 밤에는 갈 수 있을 거야 - 그래요? |
7:05 |
そうですか! よかったです |
- 밤에는 갈 수 있을 거야 - 그래요? 다행입니다! |
7:07 |
なんだ ちかかっ近かったんだ おおっ すみません すみません |
뭐야, 가깝네요 죄송합니다, 죄송해요 |
7:27 |
(ておテオ)19じ時までにはかえり帰ります ごはんご飯いき行きましょう! |
저녁 7시까지는 갈게요 밥 먹으러 가요! |
7:31 |
ばれんたいんバレンタインでえとデート… |
밸런타인데이 데이트! |
7:34 |
はっ! ちょこチョコ! |
초콜릿! |
7:44 |
どうした? |
왜 저러셔? |
7:47 |
-(侑里)き来て -(ま真ひろ尋)おじゃま邪魔しま~す |
- 들어와 - 실례하겠습니다 |
7:51 |
なんですか? じけん事件ですか? じこ事故ですか? |
무슨 일이에요? 사건이에요, 사고예요? |
8:11 |
あ… どうも |
고마워 |
8:14 |
いいえ |
아닙니다 |
8:22 |
ごめん ああ… どうも |
미안해 고마워 |
8:27 |
-(ておテオ)おなかすいてますか? -(はなおか花岡)うん? |
배고프세요? 뭐? |
8:33 |
もちもちちょこちっぷくっきいチョコチップクッキーです |
쫄깃한 초코칩쿠키예요 |
8:37 |
あっ このじかん時間たい帯は とうぶん糖分 ひかえ控えてるから |
난 이 시간에는 단 거 안 먹어 |
8:53 |
おいしいですか? |
맛있어요? |
8:59 |
まあ |
괜찮네 |
9:01 |
かんこく韓国では ごはんをたべ食べないこども子供に こうやってたべ食べさせます |
한국에서는 밥을 안 먹는 애들한테 이렇게 해서 먹여요 |
9:28 |
ゆき雪 めずらしい珍しい? |
눈이 신기해? |
9:30 |
(ておテオ)いいえ すき好きなひと人におくり送ります |
아뇨, 좋아하는 사람한테 보내 주려고요 |
9:44 |
そういうの にがて苦手だとおもう思うけど あのひと人 |
그런 거 그 사람은 안 좋아할 거 같은데 |
9:50 |
あのひと人? |
그 사람? |
9:55 |
ほんぐう本宮でしょ? |
모토미야잖아 |
9:57 |
ち… ちがい違います! ほんぐう本宮はだれ誰ですか? |
아닌데요! 모토미야가 누구죠? |
10:00 |
だ… だれ誰かな それ |
그게 대체 누구람? |
10:03 |
にほんご日本語はわかり分かりません |
저 일본어 모릅니다 |
10:04 |
いや… |
아니… |
10:07 |
(ま真ひろ尋)えっ に二にん人で ごはんいく行くんですか? |
둘이 밥 먹으러 가요? |
10:10 |
そんなの “あげる”いち一択じゃないですか |
그럼 당연히 줘야죠! |
10:12 |
だよね |
그렇겠지? |
10:13 |
(ま真ひろ尋)ばれんたいんバレンタインとうじつ当日に でえとデートなんでしょ? |
당일에 데이트하는 거잖아요? |
10:15 |
はい |
응 |
10:16 |
だったら あげないほうが じょうしき常識 うたがい疑いますよ |
그럼 안 주는 게 이상하죠 |
10:19 |
あげるいがい以外のせんたくし選択肢なし |
선택지는 '준다' 하나라고요 |
10:21 |
むしろぎだい議題は そこじゃない |
지금 문제는 그게 아닙니다 |
10:24 |
(侑里)うん? ぎだい議題 どこ…? |
그럼 뭔데? |
10:26 |
“どんなちょこチョコをあげるか”です |
어떤 초콜릿을 주느냐죠! |
10:31 |
やっぱり うちのばれんたいんバレンタイン… |
역시 우리 밸런타인데이… |
10:34 |
うちのかいしゃ会社のひと人に うちのしょうひん商品 わたし渡して どうするんですか! |
우리 회사 사람한테 우리 제품을 주면 어떡해요! |
10:37 |
もっととくべつ特別あつかい扱いしないと |
특별 대우를 해 줘야죠! |
10:39 |
とくべつ特別あつかい扱い…? |
특별 대우? |
10:43 |
ておテオくんにちょこチョコわたし渡したいの 侑里さんだけとはかぎり限りませんからね |
태오 씨가 초콜릿을 유리 씨한테만 받을 거란 보장도 없고요 |
10:48 |
えっ? |
뭐? |
10:50 |
(にしな仁科)しょこらショコラふぇすてぃばるフェスティバル… |
쇼콜라 페스티벌은… |
10:52 |
とら取られちゃうかもしれませんよ |
빼앗길지도 몰라요 계속 올려 나가죠 |
10:57 |
なんかあります? |
특별히 있어요? |
10:58 |
こう ておテオくんのすき好きなものとか ておテオくんに あげたいものとか |
태오 씨가 좋아하는 거나 태오 씨한테 주고 싶은 거요 |
11:10 |
りなリナりあリア |
리나리아? |
11:12 |
(ま真ひろ尋)りなリナりあリア? |
리나리아? |
11:19 |
なるほど そういうことですか |
알겠다, 그런 거였어요? |
11:22 |
ちゃっかり しっかりに二にん人で ろまんてぃっくロマンティックしてた ってわけですか |
남몰래 착실히 둘이서 사랑을 키워 나가고 있었군요! |
11:25 |
いや… |
아니 |
11:26 |
このわたし私がつくっ作ってさしあげ差し上げましょう |
제가 직접 만들어 드릴게요 |
11:29 |
ちょう超いちりゅう一流のあじ味で りなりあリナリアのはなことば花言葉ちょこれいつチョコレイツ |
최고로 맛있게 리나리아의 꽃말을 담아서요 |
11:33 |
いいの? |
진짜? |
11:34 |
(ま真ひろ尋)ついでに わたし私もきづい気づいてもらおうかな |
이참에 나도 알아달라고 할까? |
11:40 |
(ま真ひろ尋のためいきため息) |
누구한테? |
11:41 |
(侑里)あっ も… もしかして もうほんとに |
혹시 진짜로 벌써 |
11:45 |
あたらしい新しいほう方 でき出来たの? |
새로운 분 생긴 거야? |
11:55 |
(ておテオ)たいへん大変です! はなおか花岡さんに ばれたかもしれません! |
큰일 났어요! 하나오카 씨한테 들킨 거 같아요 |
11:58 |
ぼく僕たちのことです! |
우리에 대해서요! |
12:00 |
えっ “ぼく僕たちのこと”? |
'우리에 대해서'? |
12:17 |
(はなおか花岡)ありがとうございました |
감사합니다 |
12:21 |
おかあさん かるい軽いひんけつ貧血だって |
아내분, 가벼운 빈혈이래 |
12:24 |
たおれ倒れたとき時にあたま頭 うっ打って いちおう一応 けんさ検査ちゅう中だけど |
쓰러지면서 머리를 부딪쳐서 일단 검사 중이셔 |
12:27 |
だいじ大事にいたら至らなくてよかったです |
큰 문제는 없어서 다행입니다 |
12:30 |
そうでしたか よかったです |
그렇군요, 다행이네요 |
12:32 |
しゅうかく収穫も あとすこし少しで おわる終わるみたいだから いま今からおこなっ行って おれ俺たちもてつだお手伝おう |
수확도 거의 끝나 간다니까 우리도 지금 가서 돕자 |
12:37 |
(こもり小森)でも かあさんのけんさ検査が まだ… |
- 네 - 하지만 집사람 검사가 아직… |
12:43 |
ごしんぱい心配なのはわかり分かりますが |
걱정되시는 건 이해하지만 |
12:45 |
ここでまつ待つのも しゅうかく収穫しながらまつ待つのも かわり変わりありません |
여기서 기다리나 수확하면서 기다리나 똑같습니다 |
12:50 |
そうですよね |
그렇죠 |
12:56 |
では ぼく僕が そばにいます |
그럼 제가 옆에 있을게요 |
12:57 |
-(こもり小森)えっ? -(はなおか花岡)えっ? |
네? |
12:59 |
(ておテオ)ぼく僕が おかあさんの そばにいます |
제가 아내분 옆에 있을게요 |
13:01 |
それならあんしん安心ですか? |
그럼 마음이 좀 놓이실까요? |
13:03 |
いいでしょうか? |
그래 주시겠어요? |
13:05 |
-(ておテオ)じゃあ -(こもり小森)あ… ありがとう |
이거 드세요 감사합니다 |
13:12 |
ごめん たのむ頼む こっちはまかせ任せて |
미안, 부탁할게 수확은 걱정 말고 |
13:14 |
はい |
네 |
13:16 |
(こもり小森)あっ おねがいお願いします |
아내 옷입니다 |
13:17 |
-(はなおか花岡)いき行きましょう -(こもり小森)はい |
- 가죠 - 네 |
13:26 |
(いいやま飯山(いいやま))おのだ小野田(おのだ)くん いま今のぶうむブームはうみうしウミウシですか? |
오노다 군, 이제는 갯민숭달팽이 연구인가요? |
13:31 |
(おのだ小野田)くろぬたうなぎクロヌタウナギのろんぶん論文が おちつい落ち着いたので |
묵꾀장어 논문이 마무리됐거든요 |
13:35 |
(おのだ小野田)そういえば あい会いましたよ ておテオのすき好きなひと人 |
맞다, 태오가 좋아하는 사람 만나고 왔어요 |
13:39 |
こちら しゃちょう社長とま真ひろ尋さんです |
저희 사장님이랑 마히로 씨예요 |
13:41 |
ま真ひろ尋さん |
마히로 씨 |
13:50 |
(おのだ小野田) ちなみになに何してるひと人? |
근데 뭐 하는 사람이야? |
13:51 |
(ておテオ) おなじ同じかいしゃ会社のひと人です |
같은 회사 사람이에요 "모토미야 유리 씨" |
13:59 |
ておテオくんのおもい思いじん人は おなじ同じかいしゃ会社のほう方なんですよね? |
태오 군이 좋아하는 사람은 같은 회사 사람이죠? |
14:04 |
(おのだ小野田)はい |
네 |
14:07 |
ど… どんなほう方でしたか? |
어떤 분이었나요? |
14:10 |
-(おのだ小野田)ああ しょショ… -(いいやま飯山)しゃ? |
- 쇼… - 사? |
14:12 |
いや しょショ… |
아뇨, 쇼… |
14:13 |
しゃちょう社長ですか! それはだめダメです! |
사장이라고요? 그건 안 됩니다! |
14:16 |
いや ちがい違います “しょショ”です “しょショ”! |
아뇨, '쇼'라니까요! |
14:20 |
しょショ? |
쇼? |
14:22 |
しょこらてぃえショコラティエです |
쇼콜라티에예요 |
14:26 |
しょこらてぃえショコラティエ… |
쇼콜라티에! |
14:28 |
いいじん人そうでしたよ |
좋은 사람 같던데요? |
14:30 |
ちょこチョコ うまかったし |
초콜릿도 맛있었고요 |
14:32 |
そうですか しょこらてぃえショコラティエ |
그렇군요, 쇼콜라티에! |
14:37 |
では しゃちょう社長ではないんですね? |
그럼 사장은 아닌 거죠? |
14:41 |
はい |
네 |
14:41 |
(いいやま飯山)ぶらブラぼうボー! |
'브라보!' |
14:44 |
(しめ湿おんど温度けい計のあらあとアラート) (いいやま飯山)しつれい失礼 こうふん興奮のあまりしつど湿度が |
실례했습니다 흥분한 나머지 습도가… |
14:49 |
(れんぞく連続するつうち通知おん音) |
"이케모토 마히로 새로운 메시지" |
14:57 |
(ま真ひろ尋)いけもと池本(いけもと)ま真ひろ尋です |
이케모토 마히로입니다 |
14:59 |
じつは実はおのだ小野田さんに ごそうだん相談があって… |
실은 오노다 씨한테 의논드릴 게 있어서요 |
15:02 |
ま真ひろ尋って… |
마히로라면… |
15:04 |
どうしました? |
왜 그래요? |
15:05 |
(おのだ小野田)あっ いや なんか ておテオのすき好きなひと人かられんらく連絡がき来て |
그, 태오가 좋아하는 사람한테 메시지가 와서요 |
15:11 |
(いいやま飯山) しょこらてぃえショコラティエからですか? |
그 쇼콜라티에한테요? |
15:15 |
これは… |
이건… |
15:17 |
どういうことでしょう? |
무슨 일일까요? |
15:19 |
まちがい間違いありません あい愛の⸺ |
그야 뻔합니다 연애 상담이겠죠 |
15:23 |
そうだん相談でしょう |
연애 상담이겠죠 |
15:24 |
きっとかのじょ彼女もておテオくんのことが すき好きなはずですから |
이분도 태오 군을 좋아하고 있을 테니까요! |
15:26 |
えっ りょう両おもい思いなんですか? |
서로 좋아한다고요? |
15:28 |
とうぜん当然そうでしょう |
당연한 거 아닙니까? |
15:30 |
あのあいらしい愛らしいえがお笑顔に あいらしい愛らしいせいかく性格 |
그 사랑스러운 웃음에 사랑스러운 성격 |
15:34 |
すき好きにならないせいぶつ生物など いるものか |
안 넘어가고 배길 생물이 과연 존재할까요? |
15:39 |
(おのだ小野田)でも それなら ておテオにちょくせつ直接 いえ言えばいいのに |
그럼 태오한테 직접 말하면 되잖아요 |
15:42 |
のうぶらぼうノーブラボーです おのだ小野田くん |
오노다 군, '브라보'하지 않군요 |
15:45 |
かのじょ彼女は |
그분은 |
15:47 |
あふりかたてがみやまあらしアフリカタテガミヤマアラシ なんです |
아프리카갈기호저입니다 |
15:51 |
あふりかたてがみやまあらしアフリカタテガミヤマアラシ? |
아프리카갈기호저요? |
15:54 |
あふりかたてがみやまあらしアフリカタテガミヤマアラシは とてもおくびょう臆病ないきもの生き物だからこそ |
아프리카갈기호저는 겁이 매우 많기 때문에 |
15:58 |
ぜんしん全身にはり針をたて立てて あいて相手をいかく威嚇するのです |
온몸에 가시를 세우고 상대방을 위협합니다 |
16:01 |
かのじょ彼女のせなか背中は とげトゲとげトゲかもしれません |
그분 등에도 가시가 돋쳐 있을지 몰라요 |
16:05 |
ですから やさしく優しく そのせなか背中を |
그러니 가서 부드럽게 |
16:10 |
おし押してあげてください |
응원해 주세요 |
16:25 |
よし |
좋았어 |
16:32 |
(おのだ小野田) きょう今日の21じ時からでよければ すこし少しですがじかん時間 とれ取れます |
오늘 밤 9시라도 괜찮으시면 잠깐 시간 낼 수 있어요 |
16:38 |
ばれんたいんバレンタインとうじつ当日のよる夜きゅう9じ時って… |
밸런타인데이 당일 밤 9시라니 |
16:41 |
もうそういうことじゃん |
완전 그린 라이트잖아! |
16:45 |
らくしょう楽勝だな |
식은 죽 먹기네 |
16:51 |
(はなおか花岡)よし |
됐다 |
16:55 |
-(はなおか花岡)もっ持っていきます -(こもり小森)ああ |
제가 들게요 |
17:00 |
-(はなおか花岡)はい -(こもり小森)はい |
- 됐습니다 - 네 |
17:03 |
(はなおか花岡)これでさいご最後になります |
이게 마지막입니다 |
17:04 |
(ぎょうしゃ業者)はい ありがとうございます |
네, 감사합니다 |
17:05 |
とうきょう東京には なん何じ時ごろつけ着けそうですかね? |
도쿄에는 몇 시쯤 도착할까요? |
17:07 |
(ぎょうしゃ業者)ええ… 18じ時すぎ過ぎにはつける着けるかと |
오후 7시 전에는 도착할 거 같은데요 |
17:09 |
わかり分かりました |
알겠습니다 |
17:11 |
(ぎょうしゃ業者)あっ どうも |
감사합니다 |
17:13 |
よろしくおねがいお願いします |
잘 부탁드립니다! |
17:23 |
(かよこ佳代子)おとうさん ただいま |
여보, 나 왔어! |
17:26 |
(こもり小森)けんさ検査 どうだった? |
검사 결과 나왔어? |
17:28 |
(ておテオ)もんだい問題ありませんでした |
아무 문제 없었어요 |
17:30 |
(かよこ佳代子)すこし少しやすめ休めばだいじょうぶ大丈夫だって |
조금 쉬면 괜찮대 |
17:32 |
そうか よかった |
그래? 다행이다! |
17:35 |
ほんとうに本当に ありがとうございました! |
정말 감사합니다! 다행입니다 |
17:37 |
(ておテオ)よかったですね |
다행입니다 |
17:39 |
(かよこ佳代子) ごめいわく迷惑をおかけしてしまって… |
민폐 끼쳐서 죄송해요 |
17:41 |
いやいや ぶじ無事 しゅっか出荷できましたんで |
아닙니다 출하 잘 끝냈어요 |
17:44 |
では ぼく僕たちは これで |
그럼 저희는 가 보겠습니다 |
17:46 |
あっ おだいじ大事にしてください |
몸 잘 챙기세요 |
17:48 |
(はなおか花岡)しつれい失礼します |
- 실례하겠습니다 - 네 |
17:56 |
(こもり小森)あの! |
잠시만요! |
17:58 |
なに何かおれいお礼をさせてください |
뭔가 답례를 하고 싶은데요 |
18:00 |
ああ おかまいなくお構いなく |
신경 쓰지 마세요 |
18:01 |
(こもり小森)ゆうはん夕飯 めしあがっ召し上がっていかれては? |
저녁 드시고 가시죠 |
18:03 |
いえ ごはんは… |
아뇨, 밥은… |
18:04 |
(こもり小森)せっかくですから とまっ泊まっていってください |
- 아예 하룻밤 자고 가세요! - 네? |
18:07 |
とまり泊まりません 19じ時までにはかえら帰らないと |
안 돼요, 7시까지는 가야… |
18:09 |
(こもり小森)なに何かごよてい予定が? |
약속이라도 있으세요? |
18:12 |
いや… |
아뇨 |
18:13 |
(かよこ佳代子) あるにきまっ決まってるでしょう |
당연히 있으시겠지 |
18:15 |
きょう今日はばれんたいんでえバレンタインデーですよ |
오늘 밸런타인데이잖아 |
18:17 |
ち… ちがう違う |
아닙니다 |
18:19 |
(こもり小森)ばれんたいんでえバレンタインデー! |
밸런타인데이구나! |
18:20 |
こんなすてきなほう方 でえとデートのやくそく約束あるにきまっ決まってるか |
이렇게 훤칠하신 분이 데이트 약속이 없을 리 없지! |
18:25 |
ちがい違います ないです なに何もないです |
아닙니다, 없습니다 아무것도 없어요 |
18:27 |
とまり泊まります |
자고 갈게요 |
18:29 |
(こもり小森)じゃどうぞ どうぞどうぞ ははっハハッ どうぞ |
- 그럼 가시죠, 얼른요 - 이쪽이에요 |
18:52 |
(ばいぶバイブおん音) |
"하나오카" |
19:02 |
もしもし |
여보세요 |
19:03 |
(はなおか花岡)いちごだけど ぶじ無事 しゅっか出荷できたから |
딸기 말인데, 무사히 출하했어 |
19:06 |
ああ よかった ありがとう しょうち承知しました |
다행이다, 고마워 알겠어 |
19:11 |
あと… |
그리고 |
19:13 |
きょう今日 とまる泊まることになった |
여기서 자고 가게 됐어 |
19:15 |
ふ~ん… えっ とま泊ま…? |
응 뭐, 자고 온다고? |
19:17 |
ておテオもいっしょ一緒 |
태오도 같이 |
19:18 |
あっ… お… へえ… |
그래? |
19:23 |
-(侑里)あっ それで… -(はなおか花岡)そういうことだから |
- 그래서… - 그럼 끊을게 |
19:26 |
あっ ちょっとまっ待っ… |
잠깐… |
19:34 |
(侑里)はい |
네! |
19:37 |
しゃちょう社長 ておテオくんって きょう今日 もどっ戻ってきますか? |
사장님, 태오 씨 오늘 돌아와요? |
19:40 |
えっ? |
뭐? |
19:43 |
あっ… きょう今日 もどれ戻れないって こん今 れんらく連絡あったよ |
오늘 못 온다고 방금 연락 왔어 |
19:48 |
れんらく連絡って… ておテオくんからですか? |
연락이요? 태오 씨한테서요? |
19:54 |
いや はなおか花岡くんからだけど |
아니, 하나오카가 연락했어 |
19:57 |
-(じん仁か科)あっ… そうですか -(侑里)うん |
그래요? |
20:01 |
わかり分かりました |
알겠습니다 |
20:11 |
(かよこ佳代子)きれいにたべ食べた |
깨끗이 다 먹었네 |
20:12 |
-(こもり小森)いいから いいから -(かよこ佳代子)でも… |
여보, 그냥 둬 왜? |
20:15 |
おれ俺がやるから きょう今日ははやく早くやすん休んで |
내가 할게, 오늘은 일찍 가서 쉬어 |
20:17 |
(かよこ佳代子)はいはい |
알았어 |
20:19 |
-(はなおか花岡)じゃぼく僕がもっ持っていきます -(かよこ佳代子)ごめんなさい |
그럼 제가 갖다 놓을게요 |
20:21 |
-(こもり小森)ありがとうございます -(かよこ佳代子)こっちです |
- 미안해요 - 고맙습니다 이쪽이에요 |
20:23 |
ゆっくりしてて |
앉아 있어요 |
20:27 |
(こもり小森) きょう今日は すいませんでした ははっハハッ |
오늘 죄송했습니다 |
20:31 |
せっかくなんでのん飲んでください へへへっヘヘヘッ |
이왕 이렇게 된 거 한잔하시죠! |
20:36 |
はなおか花岡さんは おさけ酒がのめ飲めません |
하나오카 씨는 술을 못 하세요 |
20:39 |
ぼく僕もきょう今日はのめ飲めません |
저도 오늘은 못 먹고요 |
20:40 |
(こもり小森)あははっアハハッ そうでしたか それじゃ |
그러세요? 그럼… |
20:45 |
ふふふっフフフッ はい おに二にん人は おちゃお茶でものん飲んでください |
여기요, 두 분은 차라도 드세요 |
20:54 |
-(はなおか花岡)ありがとうございます -(こもり小森)どうぞ |
감사합니다 편히 드세요 |
20:57 |
-(ておテオ)ありがとうございます -(こもり小森)はい ふふっフフッ |
- 감사합니다 - 네! |
21:02 |
(はなおか花岡)ておテオ~ ごめんな~ |
태오야 미안해 |
21:07 |
いつもつめたい冷たいいいかた言い方してな |
맨날 차갑게 말해서 |
21:13 |
ごめんな~ |
미안해 |
21:19 |
ふふふっフフフッ はい おに二にん人は おちゃお茶でものん飲んでください |
여기요, 두 분은 차라도 드세요 |
21:26 |
あれだけで こんなによい酔いますか? |
겨우 그거 가지고 이렇게 취하세요? |
21:28 |
(はなおか花岡)なのにおれ俺は |
근데 나는 |
21:32 |
あいきょう愛嬌(あいきょう)をそうび装備してなくてな~ |
애교 장착이 안 돼 있거든 |
21:37 |
ごめんな~ |
미안해 |
21:41 |
ふしぎ不思議なよい酔いかた方をしています |
신기하게 취하시거든요 |
21:44 |
-(はなおか花岡)おとうさん -(こもり小森)はい |
사장님 네 |
21:46 |
おかあさんのことを しんぱい心配してるとき時に |
아내분이 걱정되실 텐데 |
21:51 |
いちごをとら取らせてしまって |
딸기를 따라고 해서 |
21:56 |
すみませんでした! |
죄송합니다! |
21:59 |
そこは“ごめんな~”じゃ ないんですね |
이번엔 '미안해'가 아니군요 |
22:02 |
それにくらべ比べてておテオはやさしい優しいんだあ |
반면에 태오는 참 자상해 |
22:07 |
ておテオは こんなに かわいくて いいこ子なのに |
태오는 이렇게나 귀엽고 착한데 |
22:15 |
なのにおれ俺は… |
그런데 나는… |
22:19 |
ゆるす許すので もうね寝てください |
용서할 테니까 그만 주무세요 |
22:24 |
いいか ておテオ |
태오야, 잘 들어 |
22:27 |
ておテオは いいこ子だ うん |
넌 좋은 사람이야 |
22:32 |
でもな だからといって |
근데 말이야 그렇다고 해서 |
22:37 |
れんあい恋愛たいしょう対象としてみ見てもらえるとは かぎら限らない |
꼭 연애 상대로 봐 주는 건 아니야 |
22:45 |
どういういみ意味ですか? |
무슨 말씀이세요? |
22:47 |
ざんねん残念だったな |
아쉽게 됐어 |
22:52 |
おまえお前のすき好きなひと人はな |
네가 좋아하는 사람은 |
23:00 |
れんあい恋愛をな |
연애를… |
23:05 |
ごめんな… |
미안해 |
23:08 |
(はなおか花岡のねいき寝息) (ておテオ)なんでいま今 ね寝ますか? |
왜 하필 지금 잠드시죠? |
23:17 |
はなおか花岡さん はなおか花岡さん ちょっ… |
하나오카 씨? 정신 좀… |
23:29 |
(まこと誠(まこと))侑里 |
유리 |
23:31 |
侑里 |
유리! |
23:32 |
(侑里)うん? ああ! ごめん うん? |
미안, 왜? |
23:38 |
(まこと誠)ばれんたいんバレンタイン おつかれさまお疲れさま |
밸런타인데이 수고 많았어 |
23:40 |
つかれ疲れてるね |
피곤하구나 |
23:43 |
(侑里)うん ほんとに ふふっフフッ |
응, 되게 |
23:45 |
(まこと誠)しごと仕事でなに何かあった? |
회사에서 무슨 일 있었어? |
23:50 |
いや |
아니 |
23:51 |
(まこと誠)あっ もしかして やっぱりすき好きなひと人 でき出来たとか? |
혹시 진짜로 좋아하는 사람 생겼어? |
24:01 |
でき出来てない |
안 생겼어 |
24:05 |
でき出来てないよ |
그런 거 아니야 |
24:08 |
(まこと誠)侑里はひと人のほんね本音にびんかん敏感なぶん分 |
넌 남의 진심에 민감한 만큼 |
24:11 |
じぶん自分のほんね本音にはうとい疎いのかな |
네 진심에는 둔한 걸까? |
24:17 |
(まこと誠)それともていこう抵抗してるの? |
아니면 저항하는 거야? |
24:22 |
ていこう抵抗? なに何に? |
저항? 무엇에? |
24:26 |
(まこと誠)じぶん自分のほんね本音に |
네 진심에 |
24:39 |
(ておテオ)こちらは どくたあドクターのおのだ小野田さんです |
이분은 오노다 박사님입니다 |
24:42 |
(ま真ひろ尋)どくたあドクター… |
박사님? |
24:45 |
どくたあドクターなら たかね高嶺(たかね)のはな花よりしんきん親近かん感 |
박사님이라면 도도함보다는 친근감이 먹히겠지 |
24:51 |
どくたあドクターなら |
박사님이라면 화려한 고급스러움보다는 |
24:52 |
はなやか華やかなこうきゅう高級かん感より なちゅらるナチュラルな はかなさ |
박사님이라면 화려한 고급스러움보다는 자연스러운 연약함 |
24:57 |
どくたあドクターなら はかなさのなか中にもしん芯をもつ持つおんな女 |
박사님이라면 연약하면서도 중심이 단단한 여자 |
25:04 |
さて おいしゃ医者さま様をおとし落としに いき行きますか |
자, 의사 선생님을 사로잡으러 가 볼까? |
25:09 |
(てんいん店員)いらっしゃいませ |
어서 오십시오 |
25:27 |
(てんいん店員)いらっしゃいませ |
어서 오십시오 |
25:31 |
すいません おくれ遅れました |
죄송합니다, 늦었네요 |
25:33 |
だいじょうぶ大丈夫です わかっ分かってます おいそがしい忙しいごしょくぎょう職業ですもん |
괜찮아요, 저도 알죠 일 때문에 바쁘시잖아요 |
25:38 |
あっ なに何にします? みず水で |
- 뭐 드실래요? - 물요 |
25:41 |
みず水? |
물요? |
25:42 |
(おのだ小野田)きょう今日はのめ飲めなくて まだしごと仕事で |
아직 일하는 중이라서 오늘은 못 마시거든요 |
25:44 |
すいません みず水ください |
죄송합니다, 물 주세요 |
25:45 |
(ばあてんだあバーテンダー) かしこまりました |
알겠습니다 |
25:47 |
だいじょうぶ大丈夫です わかっ分かってます |
괜찮아요, 저도 알죠 |
25:49 |
いつよびださ呼び出されるかわから分からない ごしょくぎょう職業ですもん |
일 때문에 언제 호출될지 모르시잖아요 |
25:52 |
(ばあてんだあバーテンダー)どうぞ |
여기 있습니다 |
26:00 |
おのだ小野田さんは なに何か科のどくたあドクターなんですか? |
오노다 씨는 어떤 과에서 근무하세요? |
26:02 |
かいよう海洋せいぶつ生物か科です |
해양 생물과입니다 |
26:04 |
そういうのがあるんですか? |
그런 과도 있나요? |
26:05 |
(おのだ小野田)はい |
네 |
26:07 |
で そうだん相談というのは? |
그런데 의논할 게 뭐죠? |
26:10 |
ああ えっと… |
그게요 |
26:15 |
じつは実はさいきん最近 どうき動悸(どうき)がするとき時があって |
실은 요즘 두근거림이 심할 때가 있어서요 |
26:19 |
どうき動悸? |
두근거림요? |
26:21 |
どくドクどくドク? |
쿵쾅쿵쾅하고요? |
26:26 |
もしかして どきどきドキドキ? |
혹시 두근두근하나요? |
26:29 |
まあ そんなかんじ感じです |
뭐, 그런 거 같아요 |
26:33 |
なるほど |
그렇군요 |
26:35 |
(いいやま飯山) かのじょ彼女はほんね本音をかくし隠しています |
그분은 진심을 숨기고 있습니다 |
26:37 |
それはどうぶつ動物にはできない にんげん人間だけのとくせい特性です |
그건 동물에게는 없는 인간만의 특성이죠 |
26:40 |
しかし そのほんね本音は かくす隠すひつよう必要のないもの |
하지만 그 진심을 숨길 필요는 없습니다 |
26:44 |
なぜだかわかり分かりますか? |
왜인지 아나요? |
26:46 |
に二にん人はりょう両おもい思いだから |
두 사람은 서로를 좋아하고 있으니까요 |
26:50 |
おのだ小野田くん |
오노다 군 |
26:52 |
くん君のやくめ役目は あくまで さりげなく |
오노다 군이 해야 할 일은 아주 자연스럽게 |
26:55 |
それにきづか気づかせてあげることです |
그 사실을 일깨워 주는 겁니다 |
27:01 |
だいじょうぶ大丈夫です |
괜찮습니다 |
27:04 |
あなたがおもっ思ってるいじょう以上に こころ心は あなたのものです |
생각하시는 것 이상으로 마음은 마히로 씨 거예요 |
27:09 |
こころ心? しんぞう心臓ですか? |
마음? 심장요? |
27:12 |
おもいきっ思い切って ぶつかってみたほうがいい |
용기 내서 부딪쳐 보세요 |
27:14 |
(ま真ひろ尋)そういうちりょう治療ほう法が あるんですか? |
그런 치료법도 있어요? |
27:16 |
ちりょう治療はひつよう必要ありません そのどきどきドキドキはやまい病じゃない |
치료받지 않아도 됩니다 그 두근거림은 병이 아니거든요 |
27:19 |
おそれる恐れるひつよう必要もない とげトゲをたてる立てるひつよう必要もないんです |
겁낼 필요 없어요 가시를 세울 필요도 없고요 |
27:24 |
とげトゲ? |
가시요? |
27:28 |
それって もしかして |
그건 혹시 |
27:31 |
わたし私のきもち気持ちをうけとめ受け止めてくれる ってことですか? |
제 마음을 받아 준다는 뜻인가요? |
27:36 |
きっと |
그럼요 |
27:38 |
きっと? |
정말요? |
27:41 |
いいですか? |
괜찮을까요? |
27:43 |
あっ… はい |
네 |
27:46 |
そろそろじかん時間なので |
시간이 다 되어서요 |
27:49 |
えっ えっ? あっ えっ? |
네? 저… |
27:51 |
まんげつ満月ですから |
오늘 보름달이 뜨거든요 |
27:56 |
あの! |
저기요! |
28:02 |
これ きょう今日のおれいお礼です |
이거… 오늘 감사해서요 |
28:05 |
いいんですか? ま真ひろ尋さんのちょこチョコ すき好きなんで うれしいです |
저 주시는 거예요? 마히로 씨의 초콜릿 맛있었어요 감사합니다 |
28:10 |
とくべつ特別につくっ作ったひばいひん非売品のりなりあリナリアです |
파는 게 아니라 특별히 만든 리나리아 초콜릿이에요 |
28:14 |
はなことば花言葉 しらべ調べてみてください |
꽃말이 뭔지 찾아보세요 |
28:19 |
しら知らないんですか? |
모르세요? |
28:20 |
えっ? |
네? |
28:22 |
わたし私はしっ知ってますけど |
저는 알아요 |
28:24 |
しっ知ってるのに おしえ教えてくれないんですか? |
아는데 안 알려 주세요? |
28:27 |
えっ? あっ… |
네? |
28:30 |
えっと… |
그게… |
28:32 |
“このこい恋に” |
'내 마음을' |
28:36 |
“きづい気付いて” |
'알아주세요'? |
28:41 |
だいじょうぶ大丈夫 きっときづい気づいてますよ |
걱정 마세요 분명히 알고 있어요 |
28:47 |
では ておテオをよろしくおねがいお願いします |
그럼 태오를 잘 부탁드립니다 |
29:18 |
(ばいぶバイブおん音) |
"윤태오" |
29:21 |
はい |
응! |
29:22 |
(ておテオ)やくそく約束 やぶっ破ってしまって |
약속 못 지켜서 |
29:26 |
ごめんな~ |
미안해 |
29:29 |
しかたないよ |
어쩔 수 없지 |
29:31 |
(ておテオ)へんじ返事もできなくて |
답장도 못 보내서 |
29:34 |
ごめんな~ |
미안해 |
29:38 |
それよりだいじょうぶ大丈夫だった? はなおか花岡くんのこと |
그보다 하나오카는 괜찮았어? |
29:41 |
(ておテオ)わかり分かりません でも いま今はよっぱらっ酔っ払っています |
모르겠어요, 근데 지금 취했어요 |
29:44 |
(どあドアちゃいむチャイム) (侑里)えっ よっぱらっ酔っ払っ…? |
뭐, 취해? |
29:47 |
あっ ごめん ちょっとまっ待って |
미안, 잠깐만 |
29:51 |
侑里さん あけ開けてくださ~い |
유리 씨, 열어 주세요! |
30:00 |
どうしたの? とまる泊まるんじゃ… |
어떻게 된 거야? 자고 온다며 |
30:03 |
やくそく約束なので |
약속했잖아요 |
30:11 |
でも ごはんいけ行けなくて |
근데 밥 먹으러 못 가서 |
30:14 |
ごめんな~ |
미안해 |
30:16 |
ははっハハッ なに何? へん変だよ さっきから そのいいかた言い方 |
뭐야? 아까부터 말투가 이상해 |
30:21 |
(ておテオ)いちごたべ食べてください もらったので |
딸기 드세요, 받았어요 |
30:26 |
おいしそう ありがとう |
맛있겠다, 고마워 |
30:30 |
では おやすみなさい |
그럼 잘 자요 |
30:32 |
えっ もうかえる帰るの? |
벌써 가게? |
30:38 |
さびしい寂しいですか? |
아쉬워요? |
30:39 |
そう |
당연히… |
30:40 |
…じゃなくて |
아니지 |
30:45 |
さびしい寂しいでしょうが はなおか花岡さんが そこでね寝ているので |
아쉬우시겠지만 하나오카 씨가 차에서 자고 있어요 |
30:51 |
えっ? じゃあ すぐおこなっ行ったほうがいいね |
뭐? 그럼 얼른 가 봐야겠네 |
31:05 |
なに何? |
뭐야? |
31:09 |
まほう魔法をかけました |
마법을 걸었어요 |
31:12 |
ぼく僕のゆめ夢 み見てくださいね |
제 꿈 꾸세요! |
31:24 |
ごめんなさい もうみ見ません |
미안, 이제 안 꿔 |
31:28 |
では おやすみなさい |
그럼 잘 자요 |
31:36 |
ううん なんでもない |
아무것도 아니야 |
31:38 |
ありがとう |
딸기 고마워 |
32:24 |
(にしな仁科)ておテオくん |
태오 씨 |
32:27 |
-(じん仁か科)はい -(ておテオ)あっ |
여기 |
32:29 |
(ておテオとにしな仁科のかんこく韓国ご語) |
좀 달지도 몰라 |
32:33 |
(にしな仁科)たんごタンゴ ちょあへチョアヘ? |
단 거 좋아해? |
32:39 |
ちょあチョア… |
좋아? |
32:43 |
あっ おはよう |
안녕 |
32:54 |
“すき好きですか?” といういみ意味です |
'좋아해요?'라는 뜻이에요 |
32:57 |
すき好きっていっ言ってた |
'좋아'라고 했어 |
33:03 |
どうしよう |
어떡하지? |
33:06 |
(のっくノック) (侑里)はい |
네 |
33:15 |
しゅっちょう出張ありがとう ごくろうさまご苦労さまでした |
출장 고마워, 수고 많았어 |
33:17 |
(はなおか花岡)うん |
응 |
33:26 |
あのさ… |
있잖아 |
33:27 |
(はなおか花岡)おくさん奥さんのようだい容体も だいじょうぶ大丈夫だったし |
아내분 건강도 괜찮으셨고 |
33:30 |
こんご今後ののうひん納品はもんだい問題なさそう |
앞으로 납품받는 데는 문제없을 거 같아 |
33:35 |
そっか |
그래? |
33:37 |
-(侑里)よかった -(はなおか花岡)うん |
다행이네 |
33:40 |
(侑里)ありがとう |
고마워 |
33:52 |
ばれんたいんバレンタインとか だいじ大事なひと人じゃないでしょ? |
원래 밸런타인데이 안 챙겼잖아 |
33:58 |
あっ… こういうしごと仕事してるんだから |
초콜릿 회사 사장이니까 |
34:03 |
いや そうじゃなくて |
아니, 그런 게 아니라… |
34:09 |
ま真ひろ尋につくら作らせたの? |
마히로한테 만들어 달라고 했어? |
34:13 |
あ… いや… |
아니… |
34:15 |
しょっけん職権らんよう乱用は ほどほどに |
직권 남용은 적당히 해 |
34:17 |
そういうのじゃないって |
그런 거 아니야 |
34:20 |
(はなおか花岡)なんかさいきん最近 ほんぐう本宮らしくないよ |
요즘 왠지 너답지 않아 |
34:25 |
なに何が? |
뭐가? |
34:29 |
ほんぐう本宮はかんじょう感情にはさゆう左右されない |
모토미야라는 사람은 감정에 좌우되지 않아 |
34:34 |
そういうにんげん人間だから おれ俺はしんらい信頼してるし かいしゃ会社だって… |
그렇기 때문에 내가 신뢰하는 거고 회사도… |
34:37 |
わかっ分かってる |
알아 |
34:45 |
わたし私がいちばん一番 わかっ分かってる |
내가 제일 잘 알아 |
34:54 |
なら いいけど |
그럼 다행이고 |
35:08 |
(ておテオ)きょう今日 でえとデートできますか? |
오늘 데이트할 수 있어요? |
35:26 |
(ま真ひろ尋)えっ こうこう高校いらい以来 |
"돌체 앤드 쇼콜라 10월 1일 오픈!" 고등학교 졸업하고 아무도 안 사귀었다고요? |
35:27 |
だれ誰ともつきあっ付き合って ないんですか? |
고등학교 졸업하고 아무도 안 사귀었다고요? |
35:30 |
こうこう高校いらい以来っていうか |
정확하게 얘기하자면 |
35:32 |
そのひと人がさいしょ最初でさいご最後みたいな |
그 사람이 처음이자 마지막이야 |
35:36 |
さいご最後… なんですか? |
마지막이에요? |
35:39 |
もうだれ誰ともするつもりないから れんあい恋愛とか |
이제 연애 같은 건 누구랑도 할 생각 없거든 |
35:43 |
(ま真ひろ尋)うわき浮気でしょ ちょっとおしえ教えてくださいよ |
바람피웠죠? 알려 주세요 |
35:45 |
(侑里)いいんです わたし私のはなし話は もうやめてください |
- 됐어, 그만할래 - 어떤 남자였는데요? |
35:55 |
するつもりないんじゃ なかったのかよ |
연애 생각 없는 거 아니었어? |
36:12 |
(はなおか花岡)なんかさいきん最近 ほんぐう本宮らしくないよ |
요즘 왠지 너답지 않아 |
36:16 |
ほんぐう本宮はかんじょう感情にはさゆう左右されない |
모토미야라는 사람은 감정에 좌우되지 않아 |
36:30 |
(ておテオ)侑里さん |
유리 씨! |
36:48 |
-(侑里)あっ ありがとう -(ておテオ)うん |
고마워 |
36:52 |
(てんいん店員)しつれい失礼いたします |
실례하겠습니다 |
36:56 |
(侑里)いただきます |
잘 먹겠습니다 |
37:01 |
あっ あの… はなおか花岡さん やっぱりなに何かきづい気づいていますか? |
저기, 하나오카 씨요 뭔가 눈치챈 거 맞아요? |
37:07 |
(侑里)ううん だいじょうぶ大丈夫 ておテオくんはしんぱい心配しないで |
아니, 괜찮아 태오 씨는 걱정할 거 없어 |
37:12 |
-(ておテオ)そうですか -(侑里)うん |
그래요? 응, 밥 먹자 |
37:14 |
ごはんたべよ食べよう いただきます |
응, 밥 먹자 잘 먹겠습니다 |
37:30 |
きょう今日も かわいいですね |
오늘도 예쁘네요 |
37:37 |
きのう昨日 |
어제 |
37:39 |
ぼく僕のいないま間は なに何していましたか? |
저 없는 동안 뭐 했어요? |
37:44 |
(侑里)えっ なに何してって いつもどおりだよ |
뭐 했냐고? 평소랑 똑같았지 |
37:49 |
しごと仕事して |
일하고 |
37:50 |
(ておテオ)うん いつもどおりしごと仕事して? |
네, 평소처럼 일하고? |
37:53 |
(侑里) え… あとはま真ひろ尋とはなし話したり |
그리고 마히로랑 얘기하고 |
37:56 |
(ておテオ)ふ~ん ま真ひろ尋さんとはなし話したり? |
마히로 씨랑 얘기도 하고 |
37:59 |
そういえば なんかま真ひろ尋が すき好きなひと人… なのかな でき出来たみたい |
참, 마히로가 좋아하는 사람이 생겼나 봐 |
38:06 |
侑里さんには? |
유리 씨는요? |
38:07 |
(侑里)えっ? |
응? |
38:08 |
でき出来てませんか? すき好きなひと人 |
안 생겼어요? 좋아하는 사람 |
38:20 |
ぼく僕ははなれ離れてるま間 あい会いたかったです 侑里さんに |
저는 떨어져 있는 동안 유리 씨가 보고 싶었어요 |
38:28 |
あえ会えなかったま間に もっと |
못 보는 동안 더 예뻐진 거예요? |
38:32 |
かわいくなりましたか? |
더 예뻐진 거예요? |
38:40 |
どうしました? |
왜 그래요? |
38:41 |
(侑里)うっ… ううっ… ちょっとたえ耐えられなくて |
견디기가 좀 힘들어서 |
38:52 |
ありがとう |
고마워 |
39:00 |
(ておテオ) ごはんは おいしいですか? |
밥 맛있어요? |
39:02 |
(侑里)うん すっごくおいしい |
응, 정말 맛있다 |
39:04 |
それに すてきなおみせ店だよね |
그리고 가게도 멋있고 |
39:08 |
(ておテオ) にしな仁科さんにおしえ教えてもらいました |
니시나 씨가 알려 줬어요 |
39:10 |
えっ? |
뭐? |
39:13 |
そうなんだ |
그렇구나 |
39:16 |
-(じん仁か科)ちょあへチョアヘ? -(ておテオ)ちょあへよチョアヘヨ |
좋아해? |
39:20 |
にしな仁科さんに… |
니시나 씨가… |
39:23 |
そう うん… |
응 |
39:25 |
そっか |
그렇구나 |
39:27 |
だいじょうぶ大丈夫です |
괜찮아요 |
39:29 |
にしな仁科さんはせんぱい先輩です それだけです |
니시나 씨는 선배예요 그뿐이에요 |
39:32 |
いや べつに別に… |
아니, 그냥… |
39:33 |
(ておテオ)それに にしな仁科さんにはこいびと恋人がいます |
그리고 니시나 씨는 남자 친구 있어요 |
39:36 |
だから… |
아니… |
39:38 |
-(侑里)えっ こいびと恋人いるの? -(ておテオ)うん |
뭐? 남자 친구 있어? |
39:41 |
こうこうせい高校生から |
고등학생 때 만나서 |
39:45 |
つきあっ付き合っているとか いっ言っていました |
사귀는 사람 있대요 |
39:49 |
はあ… ちょう長っ うん? じゃあ… |
오래됐다 그럼 |
39:52 |
あのちょこチョコは? |
그 초콜릿은? |
39:55 |
ぎり義理ちょこチョコです |
동료로서 준 거예요 |
39:56 |
みんな もらってます |
팀원들 다 받았어요 |
40:02 |
あっ… そうなんだ |
그렇구나 |
40:07 |
もし しっと嫉妬ですか? |
혹시 질투했어요? |
40:09 |
ち… ちがう違う |
아니야 |
40:10 |
では どうしてき気にしますか? |
그럼 왜 신경 써요? |
40:27 |
う… う… なんでもない |
아무것도 아니야 |
40:29 |
あっ ちょっ ちょっと おてあらい手洗いに |
잠깐 화장실 좀… |
40:40 |
なるちょあはにか |
'나를 좋아하니까' |
40:48 |
だめダメだって これだけは |
이러지 않기로 했잖아 |
40:57 |
(まこと誠)侑里はひと人のほんね本音にびんかん敏感なぶん分 |
넌 남의 진심에 민감한 만큼 |
41:00 |
じぶん自分のほんね本音にはうとい疎いのかな |
네 진심에는 둔한 걸까? |
41:04 |
それともていこう抵抗してるの? |
아니면 저항하는 거야? |
41:09 |
じぶん自分のほんね本音に |
네 진심에 |
41:34 |
-(侑里)「きらきらほし星」? -(ておテオ)うん |
'반짝반짝 작은 별'이야? |
41:37 |
ほし星をみる見るとうたい歌いたくなります |
별을 보면 부르고 싶어져요 |
41:40 |
(侑里)ほし星 みえ見えないけど |
별 안 보이는데 |
41:43 |
侑里さん ここでろまんちっくロマンチックになります |
- 유리 씨 - 네 지금 분위기 잡고 있잖아요 |
41:47 |
これを“くうき空気をよむ読む”といいます |
'분위기 파악'이란 말 알아요? |
41:54 |
ごめんなさい |
미안해 |
41:58 |
-(ておテオ)しかたありませんね -(侑里)えっ? |
어쩔 수 없네요 |
42:47 |
それ… |
그건… |
42:48 |
(ておテオ) さっき おみせ店で もらいました |
아까 가게에서 받았어요 |
43:13 |
(侑里)もうわかっ分かってる |
이미 알고 있다 |
43:16 |
どうして |
어째서 |
43:18 |
しっと嫉妬してしまうのかも |
질투가 나는지 |
43:30 |
(侑里)そのこころ心を しり知りたいとおもっ思ってしまうりゆう理由も |
그 마음이 알고 싶어지는 이유도 |
43:51 |
ろまんちっくロマンチックになりましたね |
분위기 잡기 성공했죠? |
43:56 |
あっ うん… うん |
응 |
44:01 |
(ておテオ)じゃ… |
가요 |
44:13 |
(侑里)もうていこう抵抗できない |
더는 저항할 수 없어 |
44:21 |
わたし私は |
나는 |
44:24 |
このひと人のことが |
이 사람을 |
44:29 |
すき好きなんだ |
좋아하는구나 |
44:39 |
(侑里)ておテオくん |
태오 씨 |
44:45 |
これ… |
이거 |
44:50 |
ぼく僕に? |
나 주는 거예요? |
44:51 |
(侑里)うん うん |
응 |
45:04 |
じゃ |
갈게 |
45:09 |
侑里さん |
유리 씨 |
45:31 |
(おとこのこ男の子) 〈おねえさん(ぬなヌナ)!〉 |
누나! |
45:35 |
〈おねえさん!〉 |
누나! |
45:39 |
〈おねえさん えほん絵本のつづき続きをよん読んで〉 |
누나, 그림책 더 읽어 줘 |
46:44 |
はなおか花岡さんがとくべつ特別ですか? |
하나오카 씨가 특별해요? |
46:46 |
(はなおか花岡) ほんぐう本宮は それでいいんだよね? |
넌 그걸로 괜찮은 거지? |
46:47 |
(ま真ひろ尋)侑里さんは つきあい付き合いたいんですか? |
유리 씨는 사귀고 싶은 거예요? |
46:50 |
しゃない社内れんあい恋愛がだめダメっていう るうるルールはないから |
사내 연애 금지라는 규칙은 없으니까 |
46:52 |
(侑里)わたし私は ずっとわかっ分かっていなかった |
난 계속 몰랐어 |
46:55 |
(はなおか花岡) ずっとすき好きだった |
오래전부터 좋아했어 |
댓글